Остались вопросы?Задайте их
в разделе
вопросы
Вопросов:7323
Ответов:31408

Почему я хочу стать переводчиком?

01 Май 2014
Тематика: эссе о профессии, сочинение, профессии, выбор профессии, профориентация, конкурсы

Мое желание стать переводчиком появилось недавно. Интерес к иностранным языкам у меня появился после приезда студентов по обмену в нашу школу. Студенты рассказывали о культурах своих стран, делились своими впечатлениями о России. Я почти не понимала то, о чем говорили приезжие студенты. Все они в совершенстве владели английским языком, и мне очень хотелось пообщаться с ними. Так и появилось мое желание работать в сфере иностранных языков.

На мой взгляд, работа переводчика наполнена яркими событиями, поездками, интересными  и новыми знакомствами. В первую очередь, мое желание стать переводчиком связано с тем, что меня привлекает общение с людьми из разных стран. Знание языка помогает преодолеть языковой барьер  в общении с иностранцами, что способствует обмену культурами, саморазвитию и просто новым знакомствам.  Во-вторых,  работая переводчиком, я смогу посетить множество различных стран и городов. Какому человеку не захочется объездить весь мир? Ну а в-третьих,  я получаю огромное удовольствие, общаясь на английском языке, и мечтаю выучить еще один язык.

Еще один плюс данной профессии в том, что переводчики имеют высокий спрос. В современном мире люди со знаниями иностранных языков нужны во всех сферах деятельности: туризм, журналистика, образование, спорт, наука  и т.д.  На одном из сайтов  Интернета я нашла высказывание, которое очень точно определяет профессию переводчика: «Профессии просто переводчика не существует, как не существует профессии инженера, врача, юриста, менеджера. Занятие той или иной разновидностью устного или письменного перевода предполагает наличие разных профессиональных навыков. Переводчик - это не профессия, а целая группа достаточно разнородных профессий». Именно это привлекает меня в данной профессии. Переводчики нужны в различных видах профессий и эта работа никогда не будет однообразной и никогда не наскучит.

Орфография и пунктуация автора сохранены.

Автор: Валерия Гришачева, 9 класс, с. Малая Пурга, Удмуртская Республика

Источник: «Моё образование». При использовании материала ссылка на статью обязательна.
Следите за важными новостями образования в нашей группе ВКонтакте:
Знаете ли вы...

Представители какой профессии в Древней Греции владели искусством хейрономии (от xeir - «рука» и nomos - «закон»)?

Комментарии (3)

2 Оцените комментарий: Ответить
15 Ноябрь 2019 в 23:56
По моему уже читала раньше
0 Оцените комментарий: Ответить Моё Образование, 20 лет (выпускник)
05 Май 2014 в 13:16
Прошу прощения, но судя по вашему комментарию, вы как раз из числа тех самых "неучей", жалующихся на зарплату. Квалифицированный переводчик всегда сможет обеспечить себя заказами и доходом, как впрочем, и любой другой специалист своего дела.
0 Оцените комментарий: Ответить Лена
05 Май 2014 в 05:55
ПРоработав переводчиком 13 лет, хочу сменить профессию. ПОчти все, что Вы написали- иллюзия. Пробовали работать официанткой? Вот то же самое по сути. И сейчас профессия сильно подпорчена миллионами неучей, называющих себя переводчиками. По-простому говоря, сбили цену профессионалам. Я перевожу в золоторудной промышленности. Таких переводчиков мало. Думаете мне платят? Самая низкая зарплата! Хотя меня знают и ценят и в Москве и др. городах мира. Труда много, пахать придется каждый день, а получите шиш. Отношение тоже как к обслуге. А если переводить на серьезных переговорах, то там долго не работают, потому что запредельное нервное напряжение. Тяжелый неблагодарный труд))) Хотя плюсов было много. Сейчас их меньше. А Ваш текст - ну наверное насмотрелись фильмов или придумали себе.
Оставить комментарий
Ваше имя:
Войти через: